字典二二>英语词典>appellative翻译和用法

appellative

英 [əˈpelətɪv]

美 [əˈpelətɪv]

adj.  命名的; 称谓的; 称呼的
n.  称呼词(可作呼语的名词)

牛津词典

    adj.

    • 命名的;称谓的;称呼的
      relating to the giving of a name

      noun

      • 称呼词(可作呼语的名词)
        a common noun that is used to address a person or thing, for example ‘mother’ or ‘doctor’

        英英释义

        noun

        adj

        • inclined to or serving for the giving of names
          1. the appellative faculty of children
          2. the appellative function of some primitive rites
          Synonym:naming(a)
        • pertaining to or dealing with or used as a common noun

          双语例句

          • The appellative faculty of children; the appellative function of some primitive rites.
            孩子给事物命名的能力;一些原始仪式的命名功能。
          • It is beneficial for intercultural communication to analyze and understand the appellative differences caused by different cultures and seek their effective translation.
            了解这种因汉英文化的不同导致的汉英称谓语的差异,且分析其差异并探索有效的翻译方法对跨文化交流大有裨益。
          • Generally, a certain appellative function is achieved by direct function mark and indirect function mark.
            一般说来,某一文本的感染功能主要通过直接功能标记和间接功能标记来实现。
          • Aiming directly at the deficiency of available editors on searching or replacing the appellative symbols and multi-lines, we propose a method to develop a tool used for software maintenance.
            本文针对现有的编辑工具中替换功能不支持通配符和多行替换等问题,提出了一套用于软件维护的程序更新方法。
          • The incomplete appellative function of soft news also demands that the form of the translation versions be essentially oriented to the usage of target language.
            软新闻具有的不完全的呼唤功能也要求翻译的语言形式以译语为导向。
          • We hope to explore how the translators realize the informative, expressive and appellative functions of the original text by adopting relevant translation strategies.
            我们希望能探究发现译者如何通过相关翻译策略的采用来实现源语对话的信息功能,表现力功能及感染力功能。
          • In chapter 3, through the analysis of the target audience and the source text, the intended target text functions are clarified, which are the informative function, and the expressive and appellative function, with the informative function being the main function.
            第三章遵照功能翻译理论,通过对翻译要求中主要是译文受众和原语文本的分析确定了译文预期功能:信息功能为主,同时也有表达和呼唤功能。
          • Soft news belongs to the content-focused text with some incomplete appellative function.
            软新闻属于信息文本兼具一些不完全的呼唤功能。
          • Only when the subtitles are informative can the appellative and expressive function be realized.
            只有在字幕实现信息功能的基础上,表现力和感染力功能才能得以实现。
          • The address forms in appellative system are of metasemiotic features just like the primitives in an axiomatic system.
            称谓系统中的称谓词如同公理系统中的初始元,在语言系统中充当元符号的角色;