字典二二>英语词典>inflected翻译和用法

inflected

英 [ɪnˈflektɪd]

美 [ɪnˈflektɪd]

v.  屈折变化; 词尾变化
inflect的过去分词和过去式

过去式:inflected 过去分词:inflected 

BNC.43578 / COCA.40283

柯林斯词典

  • COMB in ADJ (用于构成形容词)表示“…语调的”,“…口音的”
    -inflectedis used to form adjectives describing someone's voice or accent.
    1. 'Sergeant, I should like a word with you,' said the newcomer, in a pleasantly-inflected baritone.
      “巡佐,我想和您说句话,”新来的人用悦耳的男中音说道。
  • COMB in ADJ (用于构成形容词)表示“(音乐或表演)…风格的”
    -inflectedis used to form adjectives describing the style of a piece of music or a performance.
    1. ...his attacking, gospel-inflected vocal style.
      他那种充满爆发力的、福音音乐式的演唱风格

英英释义

adj

  • showing alteration in form (especially by the addition of affixes)
    1. `boys' and `swam' are inflected English words
    2. German is an inflected language
  • (of the voice) altered in tone or pitch
    1. his southern Yorkshire voice was less inflected and singing than her northern one

双语例句

  • The inflected forms of a word can be represented by a stem and a list of inflections to be attached.
    单词形式的变化可由词干和所附的变位表表示。
  • The complete set of inflected forms of a noun or pronoun or adjective.
    一个名词、代词或形容词的一整套屈折形式。
  • All the pain that you've inflected.
    你感染到的所有痛苦。
  • If a dictionary entry consists of multiple terms, each individual term might be inflected.
    如果一个字典条目包含多个术语,那么每一个单个术语都可能存在词形变化。
  • This article will discuss the idioms and their inflected culture.
    此文章将通过习语来源讨论其反映的文化。
  • The case ( in some inflected languages) used when the referent of the noun is being addressed.
    (在一些屈折语言中)当名词的所指对象被称呼时使用的格。
  • The crack of crack inflected the stability of the Grotto, and the effect of water prick up the effloresce of the cultural relics in the Grotto.
    裂隙发育影响了石窟的稳定性,水的活动加剧了石窟文物的风化。
  • The English talked with inflected phrases.
    英国人常用不同语调的短语说话。
  • These two documents have been inflected with the virus, you have to clean them with anti-virus program.
    你这两个文件感染了病毒,你得用防病毒程序清除。
  • For Chinese and English belong to different language families, and from the aspects of grammar and word formation, English is the inflected language, while Chinese is independent language, so methods adopted in English-Chinese and Chinese-English translation are different.
    因为汉语与英语属于不同的语系,英语属于屈折语,而汉语是独立语,因此长难句英汉互译时采用的处理办法也就不同。